「跨國界的文化傳釋」計畫啟動-甘懷真

「跨國界的文化傳釋」計畫啟動

甘懷真/臺灣大學歷史系教授兼系主任

本網站是為了推動「 跨國界的文化傳釋:東亞各國間的文化交流跨學科研究」所設的。以下我先簡述該計畫。

「 跨國界的文化傳釋:東亞各國間的文化交流跨學科研究」為臺灣大學第二期「邁向頂尖大學計畫」所推動的文學院內整合型研究計畫。計畫成員共有十九位。執行期間為2011年與2012年。本計畫是屬於文學院所推動的「亞太文化之跨學科研究」的大型計畫下的子題的「東亞文化交流研究」項下。我就先說明臺灣大學近年來推動東亞文化交流研究的概況。

    東亞文化交流研究在臺大開展的契機之一為2000年開始,以中文系、歷史系教師為主的研究團隊以「東亞近世儒學傳統中的經典詮釋」為名,申請到教育部的「大學追求卓越計畫」。這個四年期計畫的重要成果即東亞文化交流史。自2003年起,臺大再以該研究計畫為基礎,配合教育部所推動的「研究型大學整合計畫」,而成立「東亞文明研究中心」。在該中心運作的三年間,來自中文系、歷史系與日文系學者加入這個研究團隊,分別從文學、經學、史學、文化研究與語言學等角度,推動並深化了東亞文化交流的研究。自2006年起,東亞文明研究中心的組織改隷於臺大的人文社會高等研究院,轉型為「東亞經典與文化」計畫。且同時,文學院的第一期「邁頂計畫」中,中文、歷史與日文等系所開展的研究計畫中,也見東亞文化交流研究的開展。在過去五年間,我們見證了這個研究團隊在文學院內的擴大。

由於研究團隊在歷經前述的計畫階段後已形成,故在第一階段的「邁頂計畫」的最後一年(2010年),由中文系鄭毓瑜主任、歷史系甘懷真主任、日文系徐興慶主任領銜三系學者合作,嘗試進行跨系整合計畫。我們順利集結了三系十五位學者,以「中日文化交流跨學科研究」計畫為題,展開一年的研究計畫行程。我們自評成果良好。因此,在2010年下半年,本研究團隊再以東亞文化交流研究為共同主題,申請第二期的臺大文學院「邁向頂尖大學計畫」階段。我們很幸運的獲得通過,而在2011年4月開始執行。

本計畫目前有文學院四系十九位學者參加。是一大型的整合型計畫。我們共同聚焦於「跨國界的文化傳釋」此一主題。有二個重點。一是東亞各國間。二是文化傳釋。前者主要集中於中國、日本、韓國之間,也兼及東南亞各國。後者是指一個思想、著作、現象等文化內涵,如何在東亞各國間的傳播。而我們強調傳釋或轉譯,是問題意識必須是這些思想、現象等如何在各地(國)與地方知識互動,而經在地的行動者(agent) 理解與詮釋,並轉為新的知識或行動策略。因此,本計畫所謂的「跨國界的文化傳釋」,是指研究主題為東亞的某些共通文化現象在東亞各國間如何流傳並被在地詮釋,進而產生既統一又複雜的東亞文化現象。因此我們共同掌握幾個關鍵字或概念,一是東亞共通的文化現象,二是這個現象在東亞各國的傳播,三是如何被在地詮釋。

我們強調「東亞」與「文化交流」二個概念作為研究方法。本計畫的學者包括文學、文獻學、歷史學、語言學與人類學研究者,我們不是要轉而從事所謂東亞的研究,而是嘗試從一個新的觀點與立場再次來檢視與展開各自的專業課題。東亞是一個觀點,或者是立場。而何謂東亞,也由研究者各自詮釋。我們共同的作法是強調「跨國間」的視野。這是反省與批判二十世紀既有的人文研究過度強調「一國中心」,如中國宗教史、日本文學。本團隊的研究者多在二十世紀後期完成學者的養成訓練,多為中國研究、日本研究的專家。此次我們集結一個研究團隊,目的之一是希望突破既有的框架,以東亞作為研究方法,將自己既有的研究課題或預備展開的新課題,置於「一國」、「自國」之外的更大區域間的歷史脈絡中而加以分析、理解。例如,過去我們從中國的脈絡理解中國文學中的詩,也從日本的脈絡理解日本文學中的詩,現在我們從東亞各地域間的文化交流的角度重新考察。我們相信,這種超越「一國」框架的新的人文、社會科學研究是目前臺灣最應倡導的新研究。且在東亞各國間,臺灣學者的既有的學術基礎是最雄厚,若有適當的獎助機制,配合集體合作的模式,一定會有相當的成就。

作為一個人文學研究的大型計畫,我們強調「合而不同」。本計畫的目的之一,是希望總計畫的理念可以深化與開拓個別學者既有的研究成果。畢竟本計畫是難得的人文學的整合計畫,我們從不同的學科,不同的訓練背景,運用不同的知識理論以探究共同關懷的東亞各國間的文化交流與在地詮釋,我們允許個別計畫作出不同的結論。我們相信尊重不同學科的特色與個別學者的特殊性,是人文學整合型計畫應兼顧的。我們相信人文學計畫的最重要功能是學者間的「溝通」。其方式除了以workshop的方式,定期辦理讀書會、座談會、小型研討會外,我們也會充分利用目前網路的便利性,建構虛擬社群。本網站就是這個構想的一部分。

至於這個網站的內容及如何經營,容我們在作中學,也希望得到學界先進與同道的指教。本網站的管理人是盧怡如小姐。盧小姐是輔仁大學歷史學碩士,近年擔任臺大人文社會高等研究院的專任助理。其學有專攻,也是行政幹才。

最後,我也藉此部落格的開動,向學界諸先進、同道宣布本計畫的啟動。

以下,我將十九個分項計畫列於下。

總主持人:甘懷真(歷史系教授)

共同主持人:蕭麗華(中文系教授)、徐興慶(日文系教授)

子計畫成員及子計畫名稱:

(一)文學學群

子計畫一主持人:蕭麗華(中文系教授)-九世紀漢詩在東亞地區的傳釋與影響

子計畫二主持人:曹淑娟(中文系教授)-九至十二世紀中日園林文化交流之認同與轉化

子計畫三主持人:陳翠英(中文系副教授)-東亞小說的傳釋:以日本聊齋學為研究主體

子計畫四主持人:太田登(日文系教授)-與謝野晶子作品中的中國體驗

子計畫五主持人:朱秋而(日文系副教授)-那波魯堂與江戶後期儒學和詩風的轉變:從中日韓漢詩交流的比較觀點談起

子計畫六主持人:曹景惠(日文系助理教授)-日本中世說話文學《沙石集》與中國文學

子計畫七主持人:洪瑟君(日文系助理教授)-日本昭和作家中島敦作品裡的中國文學

(二)歷史學群

子計畫八主持人:高嘉謙(中文系助理教授)-從南海到太平洋:近代亞太漢詩的物質、疆域和遷徙

子計畫九主持人:潘少瑜(中文系助理教授)-重譯的現代性:英國維多利亞小說的東亞旅程

子計畫十主持人:古偉瀛(歷史系教授)-20世紀初期天主教與日韓的現代性

子計畫十一主持人:甘懷真(歷史系教授)-東亞古代的『國』概念

子計畫十二主持人:楊典錕(歷史系助理教授)-清末民初中日兩國間的軍事交流─以留學人才的培育和軍事制度的傳釋等為中心的探討

子計畫十三主持人:謝世忠(人類系教授)-非主體族群文化面向的對話:東亞地區「少數民族」、「原住民」、「先住民」概念的融通理解

(三)思想文化學群

子計畫十四主持人:鄭吉雄(中文系教授)-東亞《易》學的交流傳統與問題意識

子計畫十五主持人:陳明姿(日文系教授)-《平家物語》裡的人物造型與儒家思想—以平清盛與平重盛為主

子計畫十六主持人:徐興慶(日文系教授)-「長崎二妙」林道榮與深見玄岱的學問探微

子計畫十七主持人:林慧君(日文系副教授)-日中語言交流研究:-以漢語系前綴詞素「反‐」為例

子計畫十八主持人:林立萍(日文系副教授)-跨東亞國界中之民間故事詞彙

子計畫十九主持人:范淑文(日文系副教授)-文學作品中展現之人與自然—–中日兩國作家之比較

Share